原文:
夜色沉沉,水波不兴,余独步于西湖之畔。六桥蜿蜒,若隐若现于薄雾之中。时值初秋,风轻云淡,天地之间一片宁谧。
余徘徊于桥上,仰望苍穹,见明月渐升,银辉洒落湖面,波光粼粼,如碎金散落。此情此景,令人心旷神怡,忘却尘世烦扰。
忽闻远处传来渔舟唱晚之声,悠扬婉转,与湖水相和,更添几分诗意。余伫立良久,直至月挂中天,才缓缓归去,心中满是恬静与满足。
翻译:
On a dark night, the lake was calm and still as I walked alone along its shore. The six bridges stretched across the water, faintly visible through the mist. It was early autumn, with light winds and few clouds, and all around was tranquil.
I strolled back and forth on the bridge, gazing up at the sky to see the moon slowly rising, its silver light scattering across the surface of the lake, shimmering like scattered gold. This scene filled my heart with joy and peace, making me forget the troubles of the world.
Suddenly, I heard the sound of fishing boats singing in the distance, their melodies soft and melodious, blending harmoniously with the lake's waters, adding an extra touch of poetry. I stood there for a long time until the moon hung high in the sky before slowly returning home, my heart full of serenity and contentment.
以上即为《西游湖记晚游六桥待月记》的原文及其翻译,希望能为大家带来一丝宁静与美好。