【求斯卡布罗集市歌词】《求斯卡布罗集市》(The Ballad of Scarborough Fair)是一首源自英国的传统民谣,以其优美的旋律和诗意的歌词而广为流传。这首歌最初是中世纪时期的一首爱情歌曲,后来被多次翻唱和改编,成为西方音乐文化中的经典之作。
以下是对《求斯卡布罗集市》歌词内容的总结,并附上歌词对照表格,帮助读者更好地理解其结构与含义。
一、歌词
《求斯卡布罗集市》讲述了一位男子对心爱女子的深情呼唤。他请求她去参加斯卡布罗集市,并提出一系列看似不可能完成的任务,如“把雪白的羊毛染成红色”、“把金黄的麦子变成黑色”等。这些任务象征着爱情中的挑战与考验,也暗示了两人之间的情感纠葛。
整首歌语言优美,情感真挚,通过自然意象和象征手法表达了对爱情的执着与无奈。歌词中还融入了英国民间传说元素,使整首歌更具历史感和文化深度。
二、歌词对照表
中文翻译 | 英文原词 |
我亲爱的姑娘,请你去斯卡布罗集市 | Oh, my luve is like a red, red rose |
去买些丝线来编织我的衣裳 | That's newly sprung in June |
请你在集市上走一遭 | Oh, my luve is like the melodie |
把雪白的羊毛染成红色 | That's sweetly played in tune |
去找一位老妇人帮忙 | Where I may meet my true love |
让她把金黄的麦子变成黑色 | And be with him and never part |
她会告诉我该怎么做 | But I canna get to her |
你若能完成这些事 | Because she's on the other side |
我就永远爱你 | Oh, my luve is like a red, red rose |
你若不能完成这些事 | That's newly sprung in June |
我将不再爱你 | Oh, my luve is like the melodie |
你是否愿意帮我 | That's sweetly played in tune |
去斯卡布罗集市 | Where I may meet my true love |
请你去集市走一遭 | And be with him and never part |
请把雪白的羊毛染红 | But I canna get to her |
请让金黄的麦子变黑 | Because she's on the other side |
三、结语
《求斯卡布罗集市》不仅是一首动人的民谣,更是一种情感的表达方式。它用简单而富有诗意的语言,描绘出爱情中的渴望与距离。无论是原版还是现代改编版本,这首歌曲都以其独特的魅力打动人心,成为跨越时代的经典之作。
如果你喜欢这首歌曲,不妨在闲暇时听听不同版本的演绎,感受其中不同的韵味与情感。