【为什么管ORACLE叫甲骨文】Oracle(甲骨文)是全球知名的数据库软件公司,但很多人可能不知道,它最初并不是叫“甲骨文”。那么,为什么这家科技公司会被翻译成“甲骨文”呢?下面我们将从背景、命名原因和中文译名的由来三个方面进行总结。
一、
Oracle(甲骨文)是一家成立于1977年的美国软件公司,最初以开发关系型数据库管理系统(RDBMS)而闻名。公司名称“Oracle”在英文中意为“神谕”,象征着其产品能提供精准、权威的数据处理能力。
然而,在进入中国市场后,Oracle被翻译为“甲骨文”,这一译名并非直接翻译,而是基于中文文化中的历史符号——“甲骨文”是中国古代商朝时期用于占卜记录的文字,被认为是最早的汉字形式之一,具有深厚的历史文化底蕴。
因此,“甲骨文”这一译名不仅保留了原名“Oracle”的发音特点(音近),还赋予了品牌一种古老、神秘且权威的形象,与数据库系统的“数据存储”和“信息管理”功能相呼应,增强了品牌的辨识度和文化认同感。
二、表格对比
| 项目 | 内容说明 |
| 公司全称 | Oracle Corporation(甲骨文公司) |
| 中文译名 | 甲骨文 |
| 英文原名 | Oracle |
| 命名含义 | “Oracle”意为“神谕”,象征权威和智慧 |
| 中文译名来源 | “甲骨文”是中国古代商朝时期的文字,代表最早的文字系统,寓意深远 |
| 译名意义 | 既保留发音相似性,又结合中国文化,增强品牌认知 |
| 使用场景 | 主要用于数据库软件、云计算、企业应用等IT领域 |
三、结语
“甲骨文”这个译名不仅是对Oracle公司的一种文化融合,也体现了中国市场的语言习惯与品牌传播策略。通过将一个西方科技公司的名字与中国传统文化相结合,Oracle在中国市场获得了更广泛的接受和认可。这也为其他国际品牌在进入中国市场时提供了参考。


